فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَوةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا

Popular Translations

Muhammad Asad

and so we desired that their Sustainer grant them in his stead [a child] of greater purity than him, and closer [to them] in loving tenderness

Arthur John Arberry

so we desired that their Lord should give to them in exchange one better than he in purity, and nearer in tenderness

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection

Arabic

فَأَرَدۡنَاۤ أَن یُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَیۡرࣰا مِّنۡهُ زَكَوٰةࣰ وَأَقۡرَبَ رُحۡمࣰا ۝٨١

Transliteration (2021)

fa-aradnā an yub'dilahumā rabbuhumā khayran min'hu zakatan wa-aqraba ruḥ'ma